1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 翻譯動態 » 三國詞匯翻譯解釋節選(Three Kingdoms of Wei,Shu and Wu)-上海翻譯有限
                              三國詞匯翻譯解釋節選(Three Kingdoms of Wei,Shu and Wu)-上海翻譯有限公司
                              m.chaziyoushebei.com 2012-11-17 22:00 上海翻譯公司

                               

                              白帝托孤 The last words of Liu Bei

                              敗走麥城 The failure of Guan Yu

                              蔡文姬 A talent woman Cai Wenji

                              如沐春風,如飲甘醇 Zhou Yu was convinced by Chen Pu

                              賜座以待 Haughtiness of Shun-hao

                              盜嫂受金 Cao-cao attracted talents

                              得隴望蜀 Insatiable

                              我負天下人 Cao-cao's escape

                              縛虎須緊 Caution to a caught tiger

                              股肥傷神 Liu-bei's sadness to idleness

                              顧影自憐 Chinese Narcissus

                              刮目相看 Look at sb. with new eyes

                              雞肋 Insipid foods

                              集思廣益 Draw on the wisdom of the masses

                              奸雄 Derivation of Cao-cao's nickname

                              建安風骨 The poetic style of Cao's family

                              居外而安 Kong-ming advised Liu-qi

                              鞠躬盡粹 Spare no effort in

                              砍桌誓師 Sun-quan's resolution

                              孔融 The end of Kong-rong

                              髡刑治軍 Cao-cao's tricks for strict laws

                              樂不思蜀 Indulge in pleasure and forget home and duty

                              司馬昭之心,路人皆知 The trick is open

                              納張繡 Cao-cao's tolerance

                              青梅煮酒 Cao-cao talked with Liu-bei about Hero

                              銅雀臺 Copper Bird Pavilion

                              荀粲 Xun-can's grief

                              引狼入室 Liu-bei got Shu by tricks

                              指囷相贈 Zhou-yu met Lu-su

                              生子當如孫仲謀 Cao-cao admired Sun-quan

                               

                              上海宇譯翻譯有限公司

                               

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻