1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 翻譯動態 » 常用網絡用語和時事用語詞匯英語翻譯節選。
                              常用網絡用語和時事用語詞匯英語翻譯節選。
                              http://m.chaziyoushebei.com/ 2016-01-07 14:07 翻譯公司
                               ² 我國經濟社會發展總體平穩,穩中有進。

                              China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development。

                              ²  “穩”的主要標志是,經濟運行處于合理區間。

                              The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range

                              ²  “進”的總體特征是,發展的協調性和可持續性增強。

                              The underlying feature demonstrating progress is that our development is becoming better coordinated and more sustainable.

                              ²  新產業、新業態、新商業模式不斷涌現。

                              There was a constant stream of new industries, new types of business, and new business models.

                              ²  在區間調控基礎上實施定向調控,保持經濟穩定增長。

                              On the basis of range-based macro regulation, we exercised targeted regulation to keep the economy growing steadily.

                              ²  實行定向調控,激活力、補短板、強實體。

                              We exercised targeted regulation, stimulated market activity, shored up our weak spots, and boosted the real economy.

                              ²  把握經濟運行合理區間的上下限,抓住發展中的突出矛盾和結構性問題,定向施策,聚焦靶心,精準發力。

                              With a keen understanding of the appropriate range within which the economy needs to be operating, we adopted targeted steps to address the serious issues and structural problems hindering development.

                              ²  有效實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策。

                              We have been effectively implementing proactive fiscal policy and prudent monetary policy.

                              ²  積極盤活存量資金

                              Put surplus budgetary funds to good use

                              ²  繼續把簡政放權、放管結合最為改革的重頭戲。

                              We have continued to give the central stage in reform to streamlining administration and delegating more powers to lower-level governments and to society in general while improving regulation.

                              ²  著力改革商事制度。

                              We channeled great effort into the reform of the business system.

                              ²  加大結構調整力度,增強發展后勁。

                              We stepped up structural adjustments to make China’s development more sustainable.

                              ²  大力調整產業機構。

                              We channeled great energy into making adjustments in the structure of industry.

                              ²  著力培育新的增長點。

                              We focused on fostering new areas of growth.

                              ²  互聯網金融異軍突起。

                              Internet-based finance rose swiftly to prominence.

                              ²  電子商務、物流快遞等新業態快速成長。

                              E-commerce, logistics, express delivery services and other emerging businesses developed rapidly.

                              ²  眾多“創客”脫穎而出,文化創意產業蓬勃發展。

                              We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality.

                              ²  實施創新驅動發展戰略。

                              We implemented the strategy of innovation-driven development.

                              ²  著力打通科技成果轉化通道。

                              We worked to commercialize research and development deliverables.

                              ²  科技人員創新活力不斷釋放。

                              All this has been helping to constantly unleash the creativity of scientists and engineers.

                              ²  繼續促進教育公平。

                              We continued to make progress in securing fair access to education.

                              ²  創新社會治理。

                              We have been developing new forms of social governance.

                              ²  推薦依法行政

                              Advance law-based government administration

                              ²  強化社會治安綜合治理

                              Strengthen efforts in the comprehensive maintenance of law and order

                              ²  我們嚴格落實黨中央八項規定精神,持之以恒糾正“四風”

                              We have been strictly putting into practice the CPC Central Committee’s eight-point decision on improving Party and government conduct and making persistent efforts to fight formalism, bureaucratic, hedonism, and extravagance.

                              ²  我們與各國的交往合作越來越緊密,中國在國際舞臺上負責任大國形象日益彰顯。

                              China is engaging in more exchanges and cooperation with other countries, and is increasingly recognized as a major responsible country on the international stage.

                              ²  發展是硬道理,是解決一切問題的基礎和關鍵。

                              Development is of primary importance to China; it is both the basis for and the key to solving every problem we face.

                              ²  化解各種矛盾和風險,跨越“中等收入陷阱”,實現現代化,根本要靠發展,發展必須有合理的增長速度。

                              In order to defuse problems and risks, avoid falling into the “middle-income trap,” and achieve modernization, China must rely on development, and development requires an appropriate growth rate.

                              ²  我國經濟發展進入新常態,正處在爬坡過坎的關口。

                              China’s economic development has entered a new normal. Our country is in a crucial period during which challenges need to be overcome and problems need to be resolved.

                              ²  體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”

                              Systemic, institutional, and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.

                              ²  我們必須毫不動搖堅持以經濟建設為中心,切實抓好發展這個執政興國第一要務。

                              We must be adamant in pursuing economic development as our central task and make a thorough job of development as the top priority for ensuring the governance and revitalization of the country.

                              ²  改革紅利正在釋放。

                              Benefits of reform are being delivered.

                              ²  新的一年是全面深化改革的關鍵之年,是全面推進依法治國的開局之年,也是穩增長調結構的緊要之年。

                              This coming year will be crucial for comprehensively deepening reform, the first year for fully advancing the law-based governance of the country, and a critical year for ensuring steady growth and making structural adjustments.

                              ²  主動適應和引領經濟發張新常態

                              Actively adapt to and guide the new normal in China’s economic development

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻