1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 淺談文學翻譯的敬業意識
                              淺談文學翻譯的敬業意識
                              http://m.chaziyoushebei.com 2013-11-28 11:32 上海翻譯公司
                                   上海德語翻譯承認,文學翻譯工作是一項辛苦活,它象牛,要負軛,它象馬,不能野山跑馬,任意馳騁。譯者必須學會自我抑制,不可自由發揮。那么什么是文學翻譯的敬業意識呢?
                                  首先,譯者要進入作者的境界,步往其思路,像作者一樣在一定的軌道上行車,進行形象和邏輯兩種思維。也就是說譯者首先要對作者有所研究,有所理解,所以有的譯者抱定一個宗旨,集中譯一兩個作家的作品。這樣,作家的風格和寫作習慣都比較熟悉,譯來順手一些。譯界將這種專譯某一兩個作家的作品謂之“敬業意識”。一個真正想在譯事上有所成就的譯者,往往會在抓到什么譯什么一陣子后,逐漸將目標集中一些的。
                                  作家一般都信奉一個原則:寫自己比較熟悉的生活。那么,譯者更是一個萬金油了,哪一個生活層面都可能碰到,要求譯者有較廣博的知識面。但一個人的知識面畢競是有限的,對于自己太隔行了的,縱有譯介的滿腔熱情也會像狡著臼窩打加官,或者象現代用語“戴著鐐銬跳舞”一樣,很難做好討好。如果作家寫的是尖端科學家的生活,譯者對科學這一領域沒沾上邊,是很難譯的。這雖不是絕對的,一般也以選擇自己比較熟悉或者至少不是那么陌生的題材(母本)來譯為好。
                               
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻