1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 統一科技翻譯術語的可行性
                              統一科技翻譯術語的可行性
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-02-21 13:51 上海翻譯公司
                                   統一科技翻譯術語的任務是艱巨的,那么我們可以考慮在科技翻譯界宣傳約法幾條,讓大家遵守,這樣時間長了,總會見效的。
                                  一、照顧科技界的通用性
                                  人們都習慣用“彩色”這個詞來與其它詞相結合,如彩色電視、彩色電影等,就不用.天然色,這種不成熟的外來語。在通用性中要注意術語盡量使人一目了然,基本上做到能顧名思義,不能在起了名字之后,覺得它難懂,再加個注釋。
                                  二、堅持排除地方語言
                                  不準地方語言入庫,否則后患無窮。因為地方語言的局限性和不可避免的錯誤性,會給讀者帶來不必要的麻煩。
                                  三、保留約定俗成的術語
                                  用了很長時間,已經成為眾所周知,并且為多數辭典收納的術語,一般不再更動。因為一旦更動,涉及面太大,容易造成錯覺。
                                  四、要考慮國內外技術交流的方便
                                  在國內進行技術交流時,由于術語不統一,往往是一種東西出現二種以上的叫法。如果是座談會還好辦,但搞編輯出版,就會帶來不少麻煩。特別是跟國外同行進行技術交流時,沒有一個準確可靠的叫法,就會困住翻譯,影響工作。
                                  五、要為計算機檢索著想
                                  今后定名時,應該為計算機檢索多想想。因為計算機只認識交給它的固有名稱,換個叫法,它就不認帳了。對計算機檢索來說科技名詞的統一格外重要。
                                  統一科技翻譯術語,不是一蹴而就的,需要我們長期不懈地努力,才會奏效。
                               
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻