1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 口譯面試需要注意哪些問題
                              口譯面試需要注意哪些問題
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-03-20 15:36 上海翻譯公司
                                 當市場的需求變得越來越大時,學習翻譯口譯的人也開始變得多了起來,很多人都想學習一門技術來提升自己,那就要有口譯培訓,口譯面試,但是有大多數人都不知道在口譯面試中需要注意哪些問題,下面根據面試的經驗,給大家提供幾點,供大家參考一下。
                                一、凡事預則立,不預則廢。好的準備是面試成功的基礎。面試前,要上網查閱與該用人單位相關的信息,增加對其了解。隔行如隔山,一般的用人單位對翻譯面試人員的專業術語要求并不是特高,看重的是應聘者的翻譯能力。面試題目通常不會選擇技術性很強的文章,一般都是管理層訪談及與企業相關的演講稿或新聞報道,準備的時候可以多看些此類資料。這類材料中,一般不會出現非常專業的技術細節,但需將最為常見的通用術語盡量熟悉。
                                二、不要因為自己是門外漢而惶恐,要保持自信。不要懷疑自己的能力,要將聽懂的東西果敢譯出。保持自信,可以幫助自己保持高度的注意力、縝密的思維力、敏銳的判斷力,口譯的時候也才能游刃有余。自信不等于自負,作為門外漢,難免會遇到聽不懂的東西,聽不懂的時候要敢于向面試人員發問,對相關內容澄清。不要不懂裝懂,更不要亂編亂翻。
                                三、用語簡潔,不要啰嗦,更不能含糊不清。譯文要有條理性、邏輯性,整理好思路,再開始翻譯。不要腦子不過電,想到什么翻什么。譯文要有節奏感,不能太快,也不要太慢,盡量保持平穩的語速。如果有卡殼,出現語言組織的難點時,可以稍微停一下,思路出來再翻譯,或者用自己能想到的簡單詞語進行輸出。語言要注意流暢性,語言如流水般輸出,而不是擠牙膏般吞吞吐吐。
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻