1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上??谧g與筆譯的相同點及不同點
                              上??谧g與筆譯的相同點及不同點
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-03-25 15:54 上海翻譯公司
                                 上??谧g與筆譯屬于翻譯的分類的兩大部分,其中有著相同也有不同的地方,但具體的區別是什么呢,上海宇譯翻譯有限公司就與大家一起分享,筆譯與口譯的相同點,以及區別。
                                上??谧g與筆譯的共同點。
                                相同的工作性質。不管是口譯還是筆譯,都需要有扎實的語言基礎和嫻熟的語言技能,都是將一種語言轉換成另一種語言,都是世界不同社會文化交流的媒介。
                                相同的翻譯過程??谧g與筆譯的翻譯過程都是比較復雜的,都是從認知理解到表達譯出,在此過程中還需要我們加入記憶,思考,技巧、能力等一系列的方式才能更好的完成任務。
                                口譯與筆譯的不同點
                                首先口譯具有即時性。由于口譯多為現場翻譯,譯員基本都要在講話人結束了之后,立即進行口譯,所以時間比較緊迫,沒有時間去查閱資料,而筆譯則不同,可以有足夠的時間來讓你對照上下文,以及查看資料來選出一個最理想的翻譯方式。
                                其次口譯具有現場性?,F場性主要是體現在口譯譯員要在現場直接面對講者和聽眾,所以心里壓力比較大,因為聽眾中可能會有比較專業的人坐在里面,而筆譯則不同,不需要直接去面對作者和讀者,所以心里的壓力不會那么大。
                                最后口譯具有解釋性。解釋性指的是譯員可以根據自己對發言的正確和全面的理解,通過自己的語言將原文信息解釋出來,也就是說譯員可以根據現場的情況,保證完整表達的情況下,自己靈活的處理譯文,而筆譯則不行,筆譯必須要把譯文譯的準確完整具有專業性。
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻