1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯英譯中的幾大步驟
                              商務口譯英譯中的幾大步驟
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-09-18 11:19 商務口譯

                              翻譯是一門非常精細的活,商務口譯不僅考驗你的反應能力更考驗你的專業知識,在整個英譯中過程當中如何做到準確無誤呢?這需要幾個步驟。

                              首先是理解原文。理解階段是整個翻譯過程中的一個基礎,要通讀全文然后從整體上把握英語原文想要表達的意義,因為上下文的關聯性都是很強的,一般都是會有很多單詞在不同的上下文中所要表達的意思并不一樣的,這就是我們常說的語境了,我們只有通篇把握了文章的大意才是能夠大致掌握翻譯的方向的,不至于翻到中途的時候才發現都錯了。其次是要分析句子的結構。譯員們所學過的語法知識在翻譯中都可以充分地利用到,分析好句子的主謂賓的情況,上下聯系,是否有弦外之意才能便于最后的理解。第三則是理解句子了,理解句子的依據當然除了句子本身之外還有該句子所處的具體的語言的環境了。

                              幾大步驟中的第二步就是表達意思。表達階段是關鍵所在。表達的優劣程度完全取決于對英語的理解程度和中文的語言表達程度了。而表達意思又有兩種方式,一種是在兩種語言的結構或是形式相似的時候不改變原文的結構和形式并且能夠表達出原文的意思,這種就是“直譯”。另一種則是不拘泥于原文的形式,采用不同的形式和結構用來表達出相同的意思,這種就是“意譯”。

                              最后一步就是校準核對,這是整個翻譯過程中最后的一道把關。校準的時候需要注意譯文的關鍵之處,比如數字,包括用量、時間、日期等等,這些都是至關重要的。還有錯別字、錯誤標點以及是否有遺漏這些也都是校準核對的范圍。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻