1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語口譯的翻譯技巧
                              日語口譯的翻譯技巧
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-11-14 11:13 日語口譯

                              上海翻譯公司的日語口譯是現在比較受歡迎的一種語言,很多新手都不太能做好口譯的工作,今天小編就來說說日語口譯的翻譯技巧。

                              日語口譯需要不斷的練習。練習口語的方法有很多種,在一般情況下則可以采用兩人的方式來進行練習,一人充當講話者一人充當翻譯。這種方法是既簡單又實用,可操作性也非常強。當然你也是可以采取更加簡潔的方式的,一個人練習比如大聲的朗讀報紙、書籍培養語感,將某些比較好的句子將它記錄下來以便日后可以脫口而出。

                              進行日語口譯培訓的筆記非常重要。我們經??吹絿翌I導人在會見外賓時旁邊總是有一個人是在記錄的,并且時時地翻譯傳達信息,可以看出這么高級別的翻譯都是需要記錄筆記的,更何況是一些剛剛從事口譯翻譯的朋友呢。

                              做好日語口譯需要良好的心理素質。大聲朗讀是一個練習膽量的好方法。同時也可以在模擬一些小型的會議,并且在會議上發表自己的觀點。如果可以通過一些比較正式的口譯比賽來增強自信心的話就更好了。

                              不管是要做小型的口譯活動還是大型活動都一定要提前做準備??谡Z翻譯前一定要了解翻譯的具體領域,這次所需口譯的具體內容,口譯的參與人員的組成,可能會涉及的專業術語等等,盡量掌握更多的信息,做到胸有成竹、游刃有余。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻