1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海翻譯公司的基本翻譯過程
                              上海翻譯公司的基本翻譯過程
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-12-19 11:10 上海翻譯公司

                              上海翻譯公司的譯員都有著非常專業的翻譯水平,他們能夠得到客戶的信任,不僅僅只是因為他們的專業程度,這也離不開上海翻譯公司的程序。

                              上海翻譯公司的基本翻譯過程:

                              快速翻譯側重文體。有些譯者認為口述的譯文要更新穎、更流暢。但是無論譯者是口述、打字、還是手寫的方式,重要的是要使譯文能夠節奏流暢;

                              初稿應該要擱置一旁約一周左右。這樣修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿的時候留在耳邊的余音更加客觀地評估譯文;    

                              認真地檢查譯文的內容,特別是要著重譯文的準確性和連貫性。刪除一些不必要的增補詞語和補充初稿當中的一些疏漏。特別是還要注意關鍵概念在翻譯上的一致性問題,理順拗口的一些詞句;

                              在修改后的譯稿要再擱置幾天;

                              從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題是要比視覺要敏銳得多;

                              檢查譯文的拼寫、標點符號和格式。有些譯者會錯誤地認為對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成的,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該要分別進行; 

                              譯文送交編輯或者是出版商審閱。有時候在譯文送審之前還須經過譯文未來讀者代表對譯文進行檢驗;

                              采納編輯或者是出版商提出的建議,盡管有些建議是需要進一步考查和討論的。譯者不應該被不了解文本全貌的片面意見所左右,需要堅持自己對文本完整性的理解,特別是譯文需要署名的時候更是如此。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻