1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 如何考好上海英語口譯?
                              如何考好上海英語口譯?
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-12-29 11:40 上海英語口譯

                              學習外語的人越來越多,從事翻譯工作的學生也越來越多,但是做一名譯員需要經過重重考驗才可以走上專業譯員的道路,而最首先就是要參加口譯考試,那么學生們要如何考好上海英語口譯呢?

                              口譯的考試無非就是翻譯,結合英文的寫作特點對語言進行整體理解 

                              在英文段落的首句一般是topic sentence,然后對它展開說明。展開的寫法有很多種,可分可總,可下定義,可同義重復,可以代詞復指等。利用這個技巧,先通讀全文便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關系,在翻譯的時候就能在上下文中確定詞義,就可以更準確的翻譯

                              上海英語口譯表達,在正確理解原文后還要通過適當的翻譯技巧用規范的漢語表達出來。這里可以使用的技巧有:增詞法、減詞法、肯否表達法、變換法、分合法、省略法。 

                              上海英語口譯應試中還應該注意的問題,詞的指代問題一定要搞清楚。漢語知識的應用,比如修辭等。部分的否定和否定重點。部分否定如not all; 否定的重點如I dont teach because I have knowledge. (我并非因為有知識才去教書。否定的重點為 because而不是teach。 虛擬語氣這種語法現象有時并非只表示字面意思,它經常有感情色彩,在翻譯的時候要注意。上海英語口譯要認真地通讀全文,要根據上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。翻譯好要核對原文,既要核對譯文是否準確、通順,還要注意關鍵詞的采分點。同時也不要忘記全文結構的表達,這部分也是有分的。 

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻