1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯跨文化交際的重要性
                              商務口譯跨文化交際的重要性
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-02-10 11:30 商務口譯

                              現在人們學習外語都重視一個實用性,尤其是英語,英語是非常大眾化的語言,不管到哪個國家都可以使用,所以商務口譯跨文化交際的重要性可想而知了。

                              不同的民族有其特有的文化背景和文化特色,要想把口譯的工作做好,那么就必然涉及跨文化交際這方面的知識。不同民族在相互交流、溝通的過程中所出現的文化沖突是難以避免的,所以商務口譯中跨文化交際的重要性就更顯突出了。

                              商務口譯的學習在態度上要始終保持熱情、愉快、謹慎、誠懇的態度,一方面使外賓充分感到我們的友好態度,另一方面應該有堅定立場,堅決保衛國家利益。

                              商務口譯在談判前,應該先做好準備工作,盡可能地向主談人了解談判內容、我方意圖和可能發生的問題等,對必要的技術名詞也應多加熟悉、作好準備。

                              商務口譯在談判時,應該要全神貫注,充分地體會談判精神,翻譯要做到正確忠實,不擅自增減、改變談話內容或摻雜個人意見。對談話要點也需要做好必要的筆記。不得主動地直接與外賓進行談話、詢問或解答問題。很多商務口譯新手在翻譯有困難時,應該要向談話人說明,絕對不能不懂裝懂,主觀臆斷。對我方主談人談話內容有意見時也可以向主談人提出請其考慮,但必須是以談人意見為最后的意見,忠實翻譯,絕不可以另外叫外賓表達自己的意思。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻