1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯譯員選擇的重要性
                              商務口譯譯員選擇的重要性
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-02-26 11:52 商務口譯

                              商務口譯的翻譯質量好不好更多的是取決于譯員的水平好不好,翻譯公司為了保證客戶的翻譯質量需要招聘經驗充足的譯員,這樣也才能保證翻譯公司的長期發展。商務口譯譯員選擇的重要性,翻譯公司需要通過哪些方面來選擇譯員呢?

                              雙語能力很重要,譯員的雙語能力主要是指能夠獨立掌握和運用至少兩門語言的能力,對于語法、詞匯、 表達、閱讀的知識都也必須要過關。

                              商務口譯譯員的文化認知

                              文化認知包括了對源語言國和目標語言國的文化都有一定程度的了解, 國與國之間除了語言的差異外,文化差異是阻礙兩國間交流的一個很重要的因素。而翻譯作為一個國與國溝通的橋梁就要必須處理好文化之間的差異問題,對雙方文化都要有足夠的認知才行。

                              翻譯公司對譯員的翻譯量要有量度

                              一個合格的譯員在8個小時的保值工作量大約是3000字詞(這是中英文的量,不同的語言當然也會有所差別)。所以對于譯員時間長短和翻譯文字量都要有個量度,這也是最基本的常識。

                              只有商務口譯譯員的基本功底準備扎實了才能將翻譯工作做的更好,打好基礎比什么都重要。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻