1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 翻譯公司人才的短缺
                              翻譯公司人才的短缺
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-06-05 11:51 翻譯公司

                              對于現在的社會來說需要的翻譯人才還很多,雖然會英語的人是越來越多了,但是對于其他一些小語種來說,翻譯人才還是非常短缺的,翻譯公司人才的短缺有什么因素呢?

                              翻譯公司人才的短缺存在各種因素,有斷檔的,例如西班牙語翻譯者。在高校外語院系中,英語、法語、德語等專業的師資力量向來是比較雄厚的,東北地區的日語和俄語師資力量也是非常強大的,但是西班牙語就相對薄弱。除了西班牙語文學的翻譯介紹之外,我們與西班牙語國家的外交、文化交流都是需要翻譯人才的,于是西班牙語文學翻譯人才的缺口就顯得更加明顯了。由于師資、招生等原因,這種人才缺口很難在短時間內解決掉。

                              翻譯公司人才的短缺有隱藏的,“隱藏”是指的有人才,但是卻不能從事翻譯工作。原因有很多,例如翻譯的稿費很低,無法調動譯員的積極性;又如大學和科研單位中,要根據科研成果來定級的,而翻譯不算成果,這就大大挫傷了譯者的積極性;再如一些出版社見重譯名著很來錢,便以相對高的稿費力邀外語人才來做重譯。結果一方面某些名著有了十多個譯本,讓多家出版社“排排坐吃果果”地瓜分市場利潤,而另一方面,亟須翻譯的當代重要作品卻找不到合適的人來譯介。此外由于國際通行的出版習慣,以及當下的越來越短的出版周期,出版社留給筆譯者的工作時間往往也都只有幾個月,這令一些譯者根本不敢去接任務。

                              翻譯公司人才不接,人才不力,造成坊間劣質譯文充斥。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻