1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯訓練如何有效的學習?
                              商務口譯訓練如何有效的學習?
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-08-21 11:53 商務口譯

                              學習商務口譯的人越來越多,做好商務口譯其實更多的需要經驗,如何更有效的學習商務口譯呢?跟著小編一起來學習吧!

                              1、懷著興趣練習,不要讓口譯練習變得功利化??谧g學習和樂器的學習是有相似之處的,需要在大量的練習、反復下練習,去掌握每一個技巧。對于重復的東西,難免是會讓人厭煩和疲倦的,沒有興趣的支撐是很難堅持下來的。興趣是會讓你去主動練習的,用熱情克服重復帶來的枯燥。商務口譯學習是異??菰锏?,請在你想練習的時候練習,在“喜歡口譯”的狀態下去練習,在興趣化的練習中去尋找口譯的樂趣。  

                              2、不要盲目練習,需要為練習設定特定的目標和任務,然后再進行僅針對性的去練習。不要想起什么就去練什么,口譯任務需要明確化,合理的去分配自己的時間和精力,把相關的技巧和方法學精、學實,不要眉毛胡子一把抓。

                              3、口譯是highly individual activity。在一千個人眼里有一千個哈姆雷特。由于個人的思維方式和語言習慣的不同,相同的口譯翻譯技巧在每個人身上得到的效果卻是不一樣的。Skill and methods are common, while you are unique.需要按照自己的思維方式、語言習慣和性格特點,去尋找最適合自己的練習方法。  

                              4、如果想要成為一名合格的口譯員,需要大量的練習,還需要毅力和堅持。在合理練習的情況下,練習量達到500tape hour1tape hour2.2hour,即聽一小時翻譯1.2小時)或者是口譯筆記量達到500A4紙(正反面),交傳可以出師。練習量達到了1000-1200tape hour,同聲傳譯可以出師。要成為同聲傳譯員是沒有速成藥的,也沒有任何的捷徑,踏踏實實的練習才是王道。  

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻