1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海翻譯公司產品說明翻譯的要求
                              上海翻譯公司產品說明翻譯的要求
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-12-03 16:48 上海翻譯公司

                              對于企業的產品來說,說明書是必不可少的,產品說明書是屬于科技實用文體的一部分??萍加⒄Z由于題材的內容、使用的方式和應用范圍的特殊性而形成了自身在體例、用詞、語用和修辭等多方面的文體特征,所以上海翻譯公司說明書翻譯起來其所需要的專業程度也是非常高的。

                              1、簡潔明晰,通俗易懂 

                              2、準確規范,需要突出重點產品的說明書屬于正式文體,行文規范,有固定的格式和要求。因此在翻譯過程中應該要確保它的概念、定義準確無誤,實事求是地去反映產品的實際情況。這在專業術語的翻譯當中是表現的尤為明顯。例如:常見故障及排除方法:如果故障是按動開關卻沒有任何聲響,請檢查是否:已接電源。上面這些術語都是產品說明書上經常出現的專業的詞語。在特定的領域他們是相對固定的,例如機電行業的“功率”啊、“轉矩”啊,醫藥行業的(藥品)“性狀”啊、“成分”啊等;它們都是具有相對固定性的,上海翻譯公司在翻譯的時候用直譯法直接翻譯成目的語中意義對等的單詞、詞組即可。產品的說明書翻譯除了要求內容準確,結構和行文規范外,還同時強調其技術性特點,突出強調重點。為了突出重點常把強調部分作為標題單獨列出。 

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻