1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務日語翻譯中,容易出錯的三個敬語語法
                              商務日語翻譯中,容易出錯的三個敬語語法
                              http://m.chaziyoushebei.com/ 2016-04-11 10:42 上海日語翻譯
                              在日語中,敬語是最讓學員頭疼的難題, 特別是在商務日語運用中,如何正確使用敬語更加重要,運用的恰當合適,則能在職場上給人一種文明禮貌的印象,反之誤用的話,容易給工作以及個人的形象帶來不好的影響。

                              1.【ご苦労様です】 和【お疲れ様です】
                              「ご苦労」是長輩、上司對晚輩、下屬說的話;所以在日常對同事或上司、客戶時,請使用「お疲れ様です」。

                              2. 【了解しました】、【承知しました】、【かしこまりました】
                              這三個短句意思都是“好的,知道了”,但【了解しました】是不帶敬意的直白的語氣,所以在日常工作中,盡量使用【承知しました】或【かしこまりました】,顯得更加禮貌。
                               
                              3. 【拝見しました】的意思是“來信已拜讀”
                              在日常商務用于中,有些學員會說成「拝見いたしました」或「拝見いたします」,這其實是錯誤的語法。因為【拝見する】本身就是敬語,所以只要簡單地使用「拝見します」「拝見しました」就可以了。

                              以上是小編為大家總結的日常商務日語中,容易出錯的三個敬語語法,希望能夠在日常商務使用中,能夠幫助到大家避免這些錯誤。
                               
                              宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻