1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 法語翻譯中單詞peut-être與peut être的區別
                              法語翻譯中單詞peut-être與peut être的區別
                              http://m.chaziyoushebei.com/ 2016-06-14 12:29 法語翻譯
                              法語翻譯中單詞peut-être與peut être的區別
                               
                              法語翻譯中peut-être與peut être,雖然只相差一個連字符,但卻有不同的用法,今天小編就來為大家分析一下peut-être與peut être的用法區別。
                               
                              peut-être 
                              帶連字符的peut-être  作為副詞使用,表示“大概,可能”,相當于sans doute
                              例句:
                              Il est peut-être déjà arrivé (il est sans doute déjà arrivé). 
                              可能他已經到了。
                              Le professeur est peut-être malade (il est sans doute malade).
                              老師可能生病了。
                              peut être
                               
                              沒有連字符的 peut être 實際是兩個單詞:pouvoir的直陳式第三人稱單數+動詞不定式(這里指être)。當表示“可能,大概”的意思時,且主語為第三人稱單數時,此時的peut也可用pouvoir的未完成過去式pouvait表示。
                              例句:
                              La fille peut être dans l’avion ( : la fille pouvait être dans l’avion). 
                              那個女孩可能在飛機上。
                              Il peut être arrivé avant nous s’il a pris un raccourci (ilpouvait être arrivé…).
                              如果他抄近路就有可能會比我們先到。
                               
                              綜上所述:peut-être是一個副詞,而peut être 只是因為pouvoir后面的動詞正好是être而已。

                              近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

                              宇譯上海專業法語翻譯公司提供法語筆譯、法語口語、法語同聲傳譯、法語網站翻譯、法語標書翻譯、法語合同翻譯等專業法語翻譯服務
                               
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻