1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中“故意”和“指示”的不同表達方式
                              英語翻譯中“故意”和“指示”的不同表達方式
                              http://m.chaziyoushebei.com/ 2016-09-08 12:32 英語翻譯公司
                              英語翻譯中“故意”和“指示”的不同表達方式
                               
                              在英語翻譯中,deliberately, on purpose都有表達“故意”的意思,但這兩個“故意”卻是有區別的。
                               
                              deliberately 
                              指經過深思熟慮后而行事。
                              例句:
                              I believe the house was deliberately set fire to.
                              我認為有人蓄意放火燒這幢房子。
                               
                              on purpose
                              側重所作所為具有特殊目的。
                              例句:
                              I sometimes think that all his supposed mistakes are made on purpose just to annoy me.
                              我有時認為他犯的那些被信以為真的一切錯誤是故意為了氣我。
                               
                              denote, indicate這兩個動詞都有“指示”之意,但這兩個單詞也是有差異的。
                               
                              denote 
                              指用符號等表示。
                              例句:
                              We often denote danger by red letters.
                              我們常常用紅字表示危險。
                               
                              indicate 
                              指用詞語或標記表達較明確的意義。
                              例句:
                              The sign here indicated where I should go.
                              這個標記指出了我該去的地方。

                              宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來??蛻舻臐M意就是我們的動力。

                              近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
                               
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻