1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 二十屆三中全會《決定》漢英翻譯對照要點摘編
                              二十屆三中全會《決定》漢英翻譯對照要點摘編
                              m.chaziyoushebei.com 2024-11-04 17:28 翻譯公司
                              1.推進國家治理體系和治理能力現代化。到二O三五年,全面建成高水平社會主義市場經濟體制,中國特色社會主義制度更加完善,基本實現國家治理體系和治理能力現代化,基本實現社會主義現代化,為到本世紀中葉全面建成社會主義現代化強國奠定堅實基礎。

                              We will continue to improve and develop the system of socialism with Chinese characteristics and  modernize China's  system and capacity for governance. By 2035, we will have finished building a high-standard socialist market economy in all respects, further improved the system of socialism with Chinese   characteristics, generally modernized our system and capacity for governance, and basically realized socialist modernization. All of this will lay a solid foundation for building China into a great modern socialist country in all respects by the middle of this century.

                              2. 堅持和落實“兩個毫不動搖”

                              upholding and fulfilling the commitments to the public and non-public sectors

                              3.構建全國統一大市場

                              building a unified national market

                              4. 完善市場經濟基礎制度

                              refining the systems underpinning the market economy

                              5.健全因地制宜發展新質生產力體制機制

                              improving the institutions and mechanisms for fostering new quality productive forces in line with local conditions

                              6. 健全促進實體經濟和數字經濟深度融合制度

                              improving the systems for promoting full integration between the real economy and the digital economy

                              7. 完善發展服務業體制機制

                              refining the institutions and mechanisms for developing the service sector

                              8. 健全現代化基礎設施建設體制機制

                              improving the institutions and mechanisms for modernizing infrastructure

                              9. 健全提升產業鏈供應鏈韌性和安全水平制度 

                              improving the systems for enhancing the resilience and security of industrial and supply chains

                              10.深化教育綜合改革

                              deepening comprehensive reform in education

                              11.深化科技體制改革

                              deepening scientific and technological structural reform

                              12.深化人才發展體制機制改革

                              deepening institutional reforms for talent development

                              13.完善國家戰略規劃體系和政策統籌協調機制

                              improving the national strategic planning system and

                              policy coordination mechanisms

                              14.深化財稅體制改革

                              deepening reform of the fiscal and tax systems

                              15.深化金融體制改革

                              deepening reform of the financial system

                              16.完善實施區域協調發展戰略機制

                              Improving mechanisms for implementing the coordinated regional development strategy

                              17.健全推進新型城鎮化體制機制

                              improving the institutions and mechanisms for advancing new urbanization

                              18.鞏固和完善農村基本經營制度

                              consolidating and improving the basic rural operation system

                              19.完善強農惠農富農支持制度

                              Improving supporting systems to strengthen agriculture, benefit farmers, and enrich rural areas

                              20.深化土地制度改革

                              deepening reform of the land system

                              21.穩步擴大制度型開放

                              steadily expanding institutional opening up

                              22.深化外貿體制改革

                              deepening the foreign trade structural reform

                              23.深化外商投資和對外投資管理體制改革

                              Further reforming the management systems for inward and outward investment

                              24. 優化區域開放布局

                              optimizing the layout for regional opening up

                              25. 完善推進高質量共建“一帶一路”機制

                              improving the mechanisms for high-quality cooperation under the Belt and Road Initiative

                              26.加強人民當家作主制度建設

                              strengthening the institutions through which the people run the country

                              27.健全協商民主機制

                              Improving the mechanisms for consultative democracy

                              28.健全基層民主制度

                              enhancing democracy at the primary level

                              29. 完善大統戰工作格局

                              building a broad united front

                              30.深化立法領域改革

                              deepening reforms in legislation

                              31.深入推進依法行政

                              advancing law-based government administration

                              32. 健全公正執法司法體制機制

                              improving the institutions and mechanisms for impartial law enforcement and administration of justice

                              33.完善推進法治社會建設機制

                              Improving the mechanisms for building a law-based society

                              34.加強涉外法治建設

                              Strengthening the rule of law in foreign-related affairs

                              35.完善意識形態工作責任制

                              Improving the responsibility system for ideological work

                              36.優化文化服務和文化產品供給機制

                              refining the mechanisms for supplying cultural services and products

                              37.健全網絡綜合治理體系

                              Improving the system for comprehensive cyberspace governance

                              38. 構建更有效力的國際傳播體系

                              establishing a more effective international communication system

                              39. 完善收入分配制度

                              improving the income distribution system

                              40. 完善就業優先政策

                              improving the employment-first policy

                              41.健全社會保障體系

                              improving the social security system

                              42.深化醫藥衛生體制改革

                              further reforming the medical and healthcare systems

                              43.健全人口發展支持和服務體系

                              improving the systems for supporting population development and providing related services

                              44.完善生態文明基礎體制

                              Improving the basic systems for ecological Conservation

                              45.健全生態環境治理體系

                              Improving environmental governance systems

                              46.健全綠色低碳發展機制

                              improving the mechanisms for green and low-carbon development

                              47.健全國家安全體系

                              improving the national security system

                              48.完善公共安全治理機制

                              improving the public security governance mechanisms

                              49.健全社會治理體系

                              improving the social governance system

                              50. 完善涉外國家安全機制

                              improving the mechanisms for ensuring national security in foreign-related affairs

                              51.完善人民軍隊領導管理體制機制

                              improving the institutions and mechanisms for leading and managing the people's armed forces

                              52.深化聯合作戰體系改革

                              deepening reform of joint operations systems

                              53.深化跨軍地改革

                              deepening military-civilian reforms

                              54.堅持黨中央對進一步全面深化改革的集中統一領導

                              upholding the Party Central Committee's centralized unified leadership over the endeavor to further deepen reform comprehensively

                              55.深化黨的建設制度改革

                              deepening institutional reforms related to Party building

                              56.深入推進黨風廉政建設和反腐敗斗爭

                              intensifying efforts to improve conduct, build integrity, and combat corruption

                              57. 以釘釘子精神抓好改革落實

                              ensuring the implementation of reforms with relentless perseverance

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻