1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 增強譯員可塑性的方法
                              增強譯員可塑性的方法
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-02-21 13:44 上海翻譯公司
                                   增強譯員可塑性的方法很多,但首先對于所要翻譯的專業要有興趣,要肯下功夫去學,要有求知的欲望。沒有這一條,其他方法再好,也難以奏效。
                                  學習一門新的專業常常需要閱讀好些專業書籍。有時候讀一些專業書,讀不懂,愈不懂愈怕讀。這時可以換一本看看,如果仍不懂,就硬著頭皮往下讀,讀完了總會有所收獲。不懂的地方待以后有空的時候,或今后翻譯的時候再讀,反復幾次,總會有所進步。有條件的還可以參加各類短期培訓班,或者請專業人員授課,或者到對口單位現場參觀學習。這里俄語翻譯公司需要強調的是:一、要有針對性,一次一個專題,面不要太寬;二、專業不要學得太深,弄清基本概念即可;三、時間不宜過長,因為是在職訓練??傊磺笕?、不求深、突擊訓練、短期見效,日積月累,積少成多。
                                  當然這些活動要緊密結合翻譯實際,需要哪方面的就學哪方面的。另外,盡量做到口譯、筆譯相結合??谧g不僅能鍛煉思維,提高翻譯速度,而且可以直接與中外科技人員接觸,以較快的速度學習專業知識,尤其對學習新技術、新概念、新術語更為有效,可以學到書本上難以學到的知識。筆譯有思考余地,便于推敲,有利于提高翻譯的嚴密性,有利于探索翻譯技巧。
                                  為了盡快適應新專業的翻譯,除了要學習必要的專業知識外,往往還需要掌握一些其他基本悄況和有關專業術語。俄語翻譯公司從翻譯的角度即語言轉換的過程來看,前者可以叫“語言背景”,后者可以叫“背景語言”。掌握“語言背景”便于邏輯推理,利于發揮翻譯人員的語言組織能力和表達能力。熟悉“背景語言”,便于正確理解原文(或始發語言)意思,利于用規范化的文字(或語言)進行翻譯。尤其在翻譯前的準備時間較短時,特別需要在翻譯過程中收集翻譯所需的資料,以使盡快熟悉情況,適應新的翻譯環境。
                               
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻