1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 浦東翻譯公司形容詞表達是關鍵
                              浦東翻譯公司形容詞表達是關鍵
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-05-26 13:34 上海翻譯公司
                                英語同漢語相差甚遠,這點對于接觸過英語的人來說可謂深有體會,主要體現在結構與表達習慣的大相徑庭,翻譯時往往不能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談談形容詞的翻譯問題。
                                一、一些原義并無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成否定句。
                                二、為了使譯文自然流暢,讀起來順口,在一些形容詞前可根據上下文內容加上副詞"很"、"最"等字。
                                三、有時可將英語的"形容詞+名詞短語"譯成漢語的主謂結構。
                                四、如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應根據漢語習慣決定其順序。
                                五、英語中一些表示知覺、情感、欲望等心理狀態的形容詞,同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞。
                                六、由于語言習慣不同,浦東翻譯公司里的形容詞有時譯成漢語副詞。
                                綜合上述語句的特點來看,將形容詞翻譯得當才是譯文保持通順流暢的重要環節,譯員在形容詞的翻譯上可萬萬不能掉以輕心,否則一定無法達到高質量的翻譯,最終結果也是功虧一簣,那就不值得咯。
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻