1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 會議口譯對譯員的要求
                              會議口譯對譯員的要求
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-09-29 11:23 會議口譯

                              做好會議口譯對譯員的要求非常高,任何翻譯都需要熟練的掌握好外語,這是最基本的,會議口譯在掌握好外語的同時還要能夠精確的表達出來,對已一名合格的口譯人員,必須要做到口語要好要能夠準確、流暢、敏捷的表達出說話人的意思,也就是要達到翻譯中的“準、順、快”。

                              外語的學習不是一朝一夕就能學好的,它需要慢慢的積累,學好外語的必經之路就是要從聽、理解和表達上好好下一番功夫,還要注意在平時的學習與積累、訓練與實踐,這樣持之以恒才能做好口譯的工作。

                              口譯在聽的過程中要做到遇事不慌,在聽的時候譯員一定要保持高度集中,但是不能緊張。要從心理上放松,只有心理上放松了聽覺才能更靈敏,才會更容易接受外界的信息。如果出現了精神緊張的情況那么一定要想辦法將此障礙排除掉??谧g的理解是在聽懂的基礎上才有的。要能夠清楚的理解講話者的意思就必須要聽懂講話者所說的話。這就要求譯員有很強的記憶的能力了,同時在講話的過程中口譯人員應該與說話者保持思維的一致性,對講話者所說的話有一個整體意思的把握。這就需要譯員平時多提高記憶能力,可以充分利用身邊的資源來記住講話者的意思,也可以針對講話者所表達的意思用一些簡單的詞語標志出來??谧g的表達是在聽懂和理解了的基礎上進行的,對于表達的一個考核來說其實并不是最難的,最難的是能夠聽懂。準確的表達主要是考查翻譯人員的語言措詞方面的一些知識的運用,以及母語和外語之間不同點的掌握的程度。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻