1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯新聞翻譯用到的詞匯種類
                              商務口譯新聞翻譯用到的詞匯種類
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-12-02 11:03 商務口譯

                              在平常的商務口譯中新聞翻譯是用到很多的,在這經常用的新聞翻譯中詞匯的運用也是相當重要的,商務口譯新聞翻譯的詞匯種類有什么呢?

                              常用詞匯有特定的新聞色彩。在新聞報道中常使用某些詞匯來表達事實,因此這些詞匯在經過長期使用后逐漸就取得與新聞報道相聯系的特殊意義,成為了所謂的新聞體詞語。例如horror一詞是新聞標題中經常用的詞,它用以表示不幸事故等,再如nadir常指“兩國關系的最低點”。此外在新聞報道中還有一些約定俗成的套語,比如according to sources concerned (據有關方面報道),cited as saying(援引…的話)。

                              “小詞”的使用。小詞就是簡短詞,一般為單音節詞。小詞的廣泛使用一是由于報紙的篇幅很有限,用小詞的話可以免于移行,二是由于小詞的詞義范疇比較寬,一般是比較生動靈活的。新聞英語稱這類詞新聞翻譯大量地使用縮略語。這主要是為了節省時間和篇幅了。比如WBworld bank世界銀行)、ASPAmerican selling price美國銷售價)、 biz business商業)等等。

                              商務口譯新聞翻譯中還會臨時造詞。為了表達需要和追求新奇在新聞報道常常使用“臨時造詞/生造詞”即臨時創造或是拼湊起來的詞或詞組,例如EuromartEuropean commom market 歐洲共同市場),haves and have-nots(富人和窮人)等等這樣的詞匯。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻