1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 什么是上海翻譯公司的詞匯空缺現象
                              什么是上海翻譯公司的詞匯空缺現象
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-12-09 11:15 上海翻譯公司

                              上海翻譯公司中經驗豐富的譯員很多,但是對于譯員來說還有很多東西需要學習,因為兩種語言的文化不同,可能會造成各種各樣的問題,比如詞匯空缺現象就一直存在。

                              什么是詞匯空缺現象呢?就是一種語言能用單個詞語明確標記的東西,而用另一種語言表達時卻可能要兜圈子才能夠表達。

                              詞匯空缺現象產生的原因

                              生活環境、生活經驗的差異引起了詞匯空缺。

                              我們知道語言常常是客觀世界的反映,這是一種社會現象。人們生活在什么樣的環境里就會產生什么樣的語言。如果某一事物在人們所生活的客觀環境里是不存在的,那么語言就可能出現空缺的現象了。

                              由于風俗習慣的不同出現相對的詞匯空缺現象。

                              傳統文化中中國人把娶媳婦、賀生日稱為“紅喜”,把老人過世稱為“白喜”。對于沒有接觸過我國這種文化的歐美人來說,把要熄婦說成”紅喜”并不費解,英語就把喜慶稱為“red-letter day”。但把上年紀人的去世也當成一大“喜事”就會覺得翡翠奇怪了。所以與歐美文化相比把死人稱作“白喜”是我國文化的個性。

                              因為宗教信仰不同而引起的詞匯空缺現象。

                              歐美人大多是信奉基督教的,認為世界是由上帝創造的,世上的一切安排也都是上帝的旨意,且基督教在歐美歷史上曾一度占統治的地位,教會的勢力往往還會凌駕于國王、君主之上。而在中國人們心目中只有“開天辟地”的盤古和“主宰自然界”的“老天爺”。上帝和老天爺所代表的東西也是截然不同的,含義也就不大一樣。

                              人們對客觀世界認識的不同也會使語言產生詞匯空缺的現象

                              同一客觀事物在不同文化里可以包含不同的價值,引起不同的聯想,還會具有不同內涵。在漢語和英語中“狗”的含義也會大不一樣。在西方人們覺得狗是忠誠的伴侶動物;但在我國人們卻通常對狗有種厭惡的心理,比如狼心狗肺。中西方人對狗所持的不同的態度,自然而然也在各自的語言中會反映出來。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻