1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯商標的翻譯要符合當地文化
                              商務口譯商標的翻譯要符合當地文化
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-12-24 11:38 商務口譯

                              翻譯公司在做商務口譯的時候也經常會接到一些翻譯商標的任務,商標的翻譯會直接影響到這個品牌的影響力,所以這對很多的商務口譯來說也是一大挑戰。

                              商務口譯中漢語商標意譯成英語 

                              意譯也叫做創造性翻譯,漢英文化既有共性又有個性。當商標詞譯成異國文字的時候,譯者需要深入了解對方民族的文化習俗和喜好厭惡,使商業活動能夠達到預期目的。 

                              英語商標意譯成漢語,在外國商品進軍中國市場的時候也要充分把握國人的消費觀念,需要慎重的翻譯。商標譯名有時須擺脫原商標詞字面上意義的束縛,不拘泥于譯文和原文意義的等值和形式的契合,而應該要注重效果的對等,目的的一致。 

                              商務口譯對商標的翻譯起著至關重要的作用,翻譯目的論雖然不是當今最有影響的理論,但是它對商標的翻譯卻是極具解釋力的,也是實用性很強的一種理論。在當今品牌競爭激烈的經濟全球化時代。作為商務口譯的譯者,為了保證譯文與原文同等的表現力和感染力,甚至是要優于原文,商標英語翻譯要分析商標中存在的文化異同,揣摩對于不同消費者的心理并順應不同消費者的語言文化習慣,需要靈活地運用直譯、音譯和意譯的方法,努力消除文化差異對商標的一些負面影響,從而達到它促銷的目的。 

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻