1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海翻譯公司的旅游翻譯如何?
                              上海翻譯公司的旅游翻譯如何?
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-03-19 11:28 上海翻譯公司

                              現在幾乎每一個城市都會有一些外國人,中國文化的博大精深吸引了越來越多的外國人來旅游,中國文化的學習也吸引了很多的外國人選擇到中國來深造。為了吸引更多的客戶我們也需要將旅游翻譯做好,才能讓外國人更了解我們的文化。

                              旅游翻譯是屬于典型的“呼喚型”實用文體文本,它包括了旅游景點的介紹、旅游宣傳廣告、旅游景點告示標牌、古跡楹聯解說等等,上海翻譯公司在其中景點介紹的翻譯最具旅游實用文體特色,同時也是翻譯的一個重點和難點。

                              旅游文本的介紹與翻譯主要是有兩大功能:一是向游客傳遞、介紹景點的信息,二是語言必須要有的特色,即要做到準確、通俗、以其本身魅力和宣傳效果來打動讀者,因此明晰,譯文要有足夠的吸引力,能雅俗共賞,使各種不同的文化層次的讀者均能易于理解,樂于接受。

                              上海翻譯公司在翻譯的過程中,譯者首先需要了解英、漢兩種語言的差異,尤其在景點描述方面的差異,以及文化差異、審美差異及其在語言上的反映,尤其是許多事物是某一民族文化中所特有的,那就要在文字翻譯的語言表述上慎之又慎,這樣才是能夠實現文化信息的傳播,漢、英語讀者在他們各自不同特點的語言文化、社會習俗等環境熏陶下,逐漸地養成了具有民族特色的審美心理與欣賞習慣。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻