1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海翻譯公司經濟新詞的翻譯
                              上海翻譯公司經濟新詞的翻譯
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-03-24 11:34 上海翻譯公司

                              在現在的社會中經濟發展迅速,經濟繁榮讓我們的生活越來越好,與國際的接軌讓我們的經濟變好這都離不開翻譯的功勞,因為經濟在不斷發展,所以會涌現出非常多的新詞,上海翻譯公司對于這些經濟新詞要如何更好地翻譯呢?

                              作為社會發展的產物多數的“新詞語”都會帶有某些特定時期的社會特征。應用社會語言學理論可以揭示“新詞語”出現的一些社會背景,為解釋它的語言特色并創造優秀的翻譯作品提供完備的背景知識。社會語言學理論可以用來分析新詞及短語所具有的社會因素,即新詞語的產生、社會背景、其揭示社會現象的功能及社會變化對其產生的影響等等。

                              由于上海翻譯公司的翻譯工作涉及到語言的運用,因此對翻譯的研究必須要依靠語言分析來完成。翻譯工作者在翻譯的過程中總會有意無意地運用翻譯理論。然而一些詞典、論文或文章往往側重于收集或是分析具有中國特色的經貿新詞語,對此類語言的漢譯英方法的分析涉及是很少的,因而對今后的翻譯工作沒有起到一定的指導作用。

                              小編在閱讀對外宣傳性文章時也曾多次注意到,在有些文章中的英譯文沒有將原文的主要意義傳遞出來,這也就使得宣傳力度及效果大打折扣,其原因主要是這些譯文的作者或者沒有認識到漢英兩種語言之間在詞匯、語法、語義、修辭等語言及文化或政治等方面存在的差異,或者是根本沒有能夠彌補這類差異。因此在對外宣傳以及招商引資過程中,翻譯者在此方面的工作任重而道遠。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻