1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海翻譯公司的用戶滿意度如何?
                              上海翻譯公司的用戶滿意度如何?
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-03-26 11:56 上海翻譯公司

                              上海翻譯公司在做翻譯服務的時候一定要保證它的質量,只有讓客戶滿意了,才能吸引更多的客戶,上海翻譯公司滿意度是非常重要的,翻譯的質量好壞怎么看?

                              現在只要我們一談翻譯就是信、達、雅,這固然是不錯的,但是落實到實際或者具體一篇譯文來評定,這就眾說紛紜了。特別是翻譯融入市場、融入社會之后,質量的界定就不是理論上的“信、達、雅”所能解決的了。翻譯服務的規范性文件對上海翻譯公司譯文的質量要求,按“譯文綜合差錯率一般不要超過1.5%”計算。因此上海翻譯公司對譯文質量的合格與否,按照國家標準是可計的。但是在實踐中對質量的真正評定卻是用戶的滿意度和認可度。譯品的合格并不等于用戶的滿意和認可,作為翻譯和翻譯機構也只有使譯品達到客戶的確認,才真正地做到了平時我們所說的“質量第一”、“顧客至上”的要求。

                              上海翻譯公司用戶的滿意度是用戶對譯品的譯文風格,準確順達以及宜于目的的效果。在我們界定譯文質量的時候是不是應該換位思考,想想用戶對這篇譯文是怎么感受的,可接受性是有多強?從理論上講譯品的可接受性或是可讀性強與差的問題,實際上是一種綜合評定的翻譯標準,它與文本類型、社會文化環境、翻譯目的有不可分割的聯系。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻