1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯德語翻譯容易出現的錯誤
                              商務口譯德語翻譯容易出現的錯誤
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-07-22 13:41 商務口譯

                              德語翻譯的學習和其他語種學習起來是一樣的,都需要堅持,都需要一個過程,不可能一下子就學成,商務口譯德語翻譯容易出現的錯誤一定要注意。

                              (1)譯不好需要意譯的詞或表達

                              意譯是德語翻譯(德漢或漢德兩種翻譯都不例外)中用得最多的,當然也是最難掌握的翻譯方法、技巧之一,因此也是初學翻譯最容易出錯的地方。

                              (2)長句譯不好

                              長句是德語的一大特點,特別是在某些帶有一定學術性的報刊文章和專業學術論著當中。“長句譯不好”主要是存在兩個問題:①關系分不清;②譯文未擺平。

                              (3)“缺詞”譯不好

                              什么是“缺詞”呢?它是指在原語中有,而在譯語中是沒有的,商務口譯在翻譯時必須進行“增詞”或是“引申”等處理的詞或表達。

                              (4)虛擬式譯法死板

                              在德語中有虛擬式,而漢語中是沒有的,而是通過特定的詞來表達虛擬的意義。所以對于初學翻譯德語虛擬式最常見的問題是:譯法的死板,只是一味地用“要是……就好了”或“如果……就……”來套譯。其原因主要是:①沒有掌握好德語虛擬式具有多種多樣的含義;②不知道漢語中表達虛擬式也有多種多樣的的手段。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻