1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 口譯公司德語翻譯的注意點
                              口譯公司德語翻譯的注意點
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-07-22 13:42 口譯公司

                              對于口譯公司來說,翻譯任何一種語言都需要譯員能夠有非常好的語言基礎,但同時很多譯員在進行德語翻譯時總會出現一些錯誤,口譯公司德語翻譯的注意點有什么?

                              口語句少有口語味

                              翻譯口語句的關鍵是要譯出口語味。對于初學德語翻譯的主要問題是:譯不出口語味,所以譯文就不生動、不上口。

                              被動態使用不當

                              德、漢兩種語言中都是有被動態的。但漢語的被動態有時候很隱藏,而德語中的被動態一般都比較清楚。所以在翻譯德語被動態時,口譯公司學譯者往往用“被”字,是被動句結構死板。實際上在德語中的某些被動態可以譯成主動態,很多被動句翻譯的時候可以不用“被”字。

                              定語從句翻譯的不靈活

                              口譯公司定語從句是德語中使用最多的從句,因此意義最多、用法也最復雜。初學翻譯定語從句的問題主要是兩個:關系詞譯不好和譯法死板,把起非定語作用的定語從句一概譯成定語或是定語從句。

                              錯譯省略句

                              什么叫“省略句”呢?就是省略了句子成分的句子。這也是德語中的一個特點。由于德語基本功的關系,初學翻譯者往往是不能準確理解原文究竟省略了什么的,所以就會造成錯譯的現象。這類句子的結構大多是:前面是一個副詞或是形容詞,再加一個逗號就構成了一個主句,后面用關系詞引出一個完整的從句。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻