1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯外事譯員的技能體現
                              商務口譯外事譯員的技能體現
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-09-02 13:49 商務口譯

                              在對于外事譯員的翻譯過程中,與商務口譯還有些不同,外事譯員除了要具備政治過硬、道德品質過硬之外,還應該要做到專業技能過硬,要做行業的專家。

                              商務口譯外事譯員的技能體現:

                              1、過硬的語言技能。外事翻譯同其他的翻譯一樣,需要譯員能夠具有良好的語言技能,這語言技能包括了母語素養和從事某種語言翻譯的外語素養。翻譯是一種雙語的活動,是以語言的對比為基礎的。要提高翻譯的能力,那么譯員必須要同時具備兩種語言的較高素養,即不僅是要有扎實的語言基礎和較高的文字水平,而且還要能夠掌握母語與外語在語法的結構、詞匯意義、修辭方法、文化背景等諸多方面的同異及處理差異的技巧。商務口譯外事譯員在這一雙語活動中,任何一種語言素養的欠缺都將會嚴重影響到翻譯水平和譯文質量,達不到從容架起溝通語言和文字理解之橋梁的目的。因此譯員要想駕輕就熟先決條件是具備過硬的語言技能。

                              2、過硬的翻譯理論的技能。理論是指導實踐的工具,商務口譯翻譯工作不是簡單的語言文字的轉換過程,它還是一種再創作的過程,外事譯員只有打好寬厚扎實的翻譯理論的基礎,掌握好高超的翻譯技巧,才能夠在外事翻譯工作中游刃有余,得心應手?!?/font>

                              3、良好的心理素質。外事翻譯的活動形式很多樣,富于變化,也極具挑戰性。外事活動的多樣性是體現在形式的靈活多變上,比如:領導接見外賓、國際合作事務商談、演講致辭、新聞采訪、涉外事務處理等等;活動所涉及的領域也很廣,復雜多變的形式再加上涉及的范圍是較廣的,因此在翻譯的過程中難免會有很多不可預見的問題出現,就算是再高水平的譯者也會遇到棘手的問題和困惑,這就要求外事翻譯人員能夠具備良好的心理素質,處變不驚、反應敏銳。

                              相關新聞信息
                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻