1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 韓語翻譯中連動句順序千萬別犯錯
                              韓語翻譯中連動句順序千萬別犯錯
                              http://m.chaziyoushebei.com/ 2016-04-13 10:58 上海韓語翻譯
                              連動句是韓語翻譯中最常遇到的句型,舉個很簡單的例子"?? ?? ???."我穿衣服出去。先執行穿衣服的動作才連動出去的動作。有明顯的先后關系的句子。但是在翻譯的時候很容易忽略這個順序導致翻譯的偏差。下面我們來看看這些細微的差別吧!
                               
                              1.入門篇
                               
                              1)?? ???? ????.
                               
                              2)?? ??? ???? ??.
                               
                              乍一看是不是“我去公園散步”??!其實有一丟丟的差別但是在韓國人看來會差別很大哦!
                               
                              1)我去公園散步但是這句話是用在這種語境的“—你每天在哪里散步? —我每天在公園散步“。表達的重點是在散步。而2)句表達的是散步的地點在公園。為了去那散步才出去。順序就不能更改。
                               
                              2.進階篇
                               
                              他從山坡上來,到河邊兒去喝水。他站在水邊上正要喝,忽然聽見有人叫~~
                               
                              ?? ????? ??? ?? ??? ??? ??.?? ??? ?? ?? ???? ??? ?? ??? ??? ???.
                               
                              解析:
                               
                              ”到河邊兒去喝水“
                               
                              ?? ??? ??? ?? /??? ?? ?? ???.
                               
                              本來從字面意思上來看上面的2句翻譯都是正確的。但是從后面的語境他站在水邊要喝水這句話來看。說明他還沒有喝道水。所以如果我們直接按照中文的語序翻譯的話就有歧義了!

                              宇譯上海韓語翻譯公司提供韓語筆譯、韓語口語、韓語同聲傳譯、韓語網站翻譯、韓語標書翻譯、韓語合同翻譯等專業韓語翻譯服務
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻