1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語翻譯中短語【近づく】和【近寄る】的差異
                              日語翻譯中短語【近づく】和【近寄る】的差異
                              http://m.chaziyoushebei.com/ 2016-06-13 13:29 上海日語翻譯
                              日語翻譯中短語【近づく】和【近寄る】的差異
                               
                              在日語中「近づく」和「近寄る」,有什么不同呢?今天小編就來為大家分析一下「近づく」和「近寄る」的差異。
                               
                              首先,「近づく」通常用于日期臨近等各種各樣的場合,但「近寄る」的使用范圍比較窄?!附膜搿箍梢杂迷?ldquo;人、動物等主動靠近”的場合。
                               
                              主語是人(或者人駕駛的交通工具)、動物的場合,用哪個詞都可以。
                              例句:
                              犬がこちらに近づいてきた(○)    狗過來了。
                              犬がこちらに近寄ってきた(○)   狗過來了。
                              黒塗りの車が近づいてきた(○)  黑色的車開過來了。
                              黒塗りの車が近寄ってきた(やや擬人的な言い方)(○)  黑色的車開過來了。
                               
                              除了上述情況之外,大部分情況下能用「近づく」卻不能用「近寄る」。
                              例句:
                              タイムリミットが近づいてきた(○)  期限快到了。
                              タイムリミットが近寄ってきた(×)
                              夏も近づく八十八夜(○)  夏日臨近,八十八夜。
                              夏も近寄る八十八夜(×)
                               
                              還有,即使主語是人,但話題是“最終目的地”的場合,不能使用「近寄る」。
                              例句:
                              彼はやっと目的地に近づいてきた(○)  他終于接近了目的地。
                              彼はやっと目的地に近寄ってきた(×)。
                               
                              像下面這種作為比喻“接近”的意思而使用的場合,也不能用「近寄る」。
                              例句:
                              お近づきのしるしに…(○)  一點友好(親近)的表示
                              お近寄りのしるしに…(×)
                               
                              希望通過以上的講解和例句,能夠幫助大家清晰的區別「近づく」和「近寄る」使用區別。

                              近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

                              宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務。
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻