1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 在日本職場中,這些日語單詞最好別使用
                              在日本職場中,這些日語單詞最好別使用
                              http://m.chaziyoushebei.com 2016-06-23 15:22 上海日語翻譯
                              在日本職場中,這些日語單詞最好別使用
                               
                              在日本這個等級森嚴的國家,在職場中有這幾個單詞千萬不要脫口而出:「だって」「でも」「どうせ」「ですが」這四個詞,也被稱為4D單詞。因為說完4D詞之后的話,就變成了找借口以及責怪對方的語氣,繼續帶有威脅性和侮辱性的話,所以在日常職場中千萬慎重。
                               
                              例句:
                              「だって、山田さんがダメだって言ったんです!」
                               “因為山田不是已經說了不行的嘛!”
                              「山田さんは、この件は難しいとおっしゃっていましたが、いかがいたしましょう?」
                              “山田說過這件事很難辦,要怎么做才好呢?”
                               
                              「でも、先日のお話と違いませんか?」
                              “但是,和前幾天說的不一樣么?”
                              「先日はOOと承っておりましたが、いかがいたしましょう?」
                              “前幾天我們得知是OO,要怎么辦呢?”
                               
                              「どうせ、納期には間に合わないと思いますよ」
                              “反正我覺得也趕不上交貨期了。”
                              「納期に間に合わせるのが厳しくなってきますが、いかがいたしましょう?」
                              “按時交貨的情況已經變得嚴峻起來,要怎么辦呢?”
                               
                              「ですが、今までの準備が水の泡になったら、どうするんですか?」
                              “但是,如果至今為止的準備都泡湯的話可怎么辦???”
                              「今まで準備してきたことを、なんとか生かす方法はないでしょうか?」
                              “至今為止準備的東西,有什么能活用它們的方法嗎?”
                               
                              綜上舉例,將使用4D的地方,改成使用「~はいかがいたしましょう?/~怎么辦呢」這樣的說法,把判斷結果的權利交給對方,這樣即使是留下負面印象的難于說出口的話,也變得容易說了。記住這樣的小技巧,在職場上不輕易得罪人哦。

                              近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

                              宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務。
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻