1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 俄語翻譯中пословица和поговорка的單詞辨析
                              俄語翻譯中пословица和поговорка的單詞辨析
                              http://m.chaziyoushebei.com 2016-07-08 13:27 俄語翻譯
                              俄語翻譯中пословица和поговорка的單詞辨析
                               
                              俄語翻譯中,諺語(пословица)和俗語(поговорка)是經常固定搭配使用的一對詞,大家經常認為這兩個詞是同義詞。當然,它們確實有許多共同點:簡明、準確、有韻律、以格言警句的形式呈現、口語性……但是它們之間也有根本性差異。今天小編就來為大家講解一下,其中的具體差異。
                               
                              諺語(пословица)在邏輯上是完整的,一般由兩部分構成,具有訓誡、教導和道德的意味,揭示出某種效果。一些諺語是由作者創作的(如克雷洛夫、格里鮑耶多夫等)。諺語通常會借助句法、詞匯、語音手段施加其影響效果。常用的一些手法有表述簡潔,常使用無人稱形式或動詞現在時以及命令式形式;排比;同音重復一句或一行中重復使用相同的音或音節,如:元音重復、押韻等。
                               
                              諺語(пословица)例句:
                              Тише едешь – дальше будешь.寧靜致遠。
                              Семь раз отмерь, один отрежь.三思而后行。
                              Без труда не вытащишь рыбку из пруда.不勞動者不得食。
                              Волков бояться – в лес не ходить.不入虎穴焉得虎子。
                              Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
                              百聞不如一見。

                              俗語(поговорка)是簡潔的民間表達(或由作者創作,后進入民間),它精確地描述某種現象或法則。不同于諺語,俗語不表示效用,也不說教,只是指出事實。一些俗語也有作者,А•Н•奧斯特洛夫斯基就經常用俗語命名劇本。

                              俗語例句:
                              Нет дыма без огня.無火不生煙。
                              Не имей сто рублей, а имей сто друзей.重友誼,輕金錢。
                              Краткость – сестра таланта.簡潔是天才的姐妹。
                              Первый блин комом.萬事開頭難。
                               
                              以上是小編為大家講解的關于諺語(пословица)和俗語(поговорка)的差別,還有小編為大家列舉的俄語諺語和俗語,希望幫助大家更多的了解俄語的文化。

                              宇譯上海俄語翻譯公司提供俄語筆譯、俄語口語、俄語同聲傳譯、俄語網站翻譯、俄語標書翻譯、俄語合同翻譯等專業俄語翻譯服務

                              近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
                               
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻