1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語口譯時如何速記?
                              英語口譯時如何速記?
                              http://m.chaziyoushebei.com 2014-12-11 11:23 英語口譯

                              在上海翻譯公司除了筆譯,很多譯員在做英語口譯的工作,而在做英語口譯工作時速記是非常重要的,譯員不僅要快速記住發言人說的話,還要將這些話快速翻譯成另外一種語言并說出來,所以這對很多的譯員來說都是一大挑戰。

                              英語口譯速記腦記為主筆記為輔

                              首先我們要認識到筆記是用于輔助大腦記憶的,口譯筆記的主要內容就是概念、命題、名稱、數字、組織機構和邏輯的關系(比如大小、先后、上下、正反、升降、因果關系等),切忌整句整段的記錄源語信息,這樣時間肯定是來不及的,翻譯的速度也會慢下來。其次在腦記時要重點關注段落句子的整體信息,順帶注意一些沒有用筆記下來的細節。

                              平靜心態、循序漸進

                              剛開始接觸筆記法肯定是很生疏的。不熟悉筆記的符號,也不習慣一心兩用,恨不得能夠把每個詞都寫下來等等這些問題都是非常正常的。特別是在做英語口譯的時候,練一通下來也沒弄懂聽到的東西,也看不懂自己所記的東西,這些現象很普遍。這時候我們不能心急,千萬不要剛開始就去找篇諸如VOA standard之類來操練筆記。我建議大家可以一步一步來,去找一些經典的口譯材料,先去看著它,然后把該記的筆記列出來,然后慢速的去放著聽,然后自己再列一遍筆記?;蛘呤窍嚷俚姆乓槐?,盡量記一些,然后再多放幾遍進行改進,再對照原文去研究一下哪些詞是應該記下來的,用常見的符號還是用縮寫,用怎樣的結構好等等,如此多次反復地去練習。練到一定程度后就會對常用筆記符號熟練了,也可以創造出自己熟悉的筆記系統,就可以慢慢提高速度去增加難度了。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻