1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯出錯了如何挽救?
                              商務口譯出錯了如何挽救?
                              http://m.chaziyoushebei.com 2015-08-04 11:50 商務口譯

                              在譯員進行商務口譯時,很多時候不會十全十美,有時候翻譯的過程中也會出現錯誤的情況,或者出去一些意外情況,在商務口譯過程中出現緊急情況要如何挽救呢?

                              講話人說錯

                              在口譯過程中也可能遇到講話人說錯的情況,如果有違事實、史實或是常識的錯誤,或者是講話人口誤造成的,譯員意識到了這個錯誤,并且能夠改正的,應該要在譯文中予以糾正。如果譯員懷疑講話人說錯,卻又不太能肯定的,在方便的情況下應該要向講話人確認;在大型會議場合中則應按原文進行翻譯。

                              講話人邏輯混亂

                              商務口譯常常譯的是即席講話或發言,而人們在即席口頭的表達中,由于思維和語言水平的限制,經常會出現一些不必要的重復、拖沓、語言模糊,或者是斷句、層次不清、邏輯關系的混亂等等的現象,這給譯員也就造成了很大的困難。譯員需要善于對原文進行梳理,分清邏輯的層次,迅速的抓住主次,對于那些啰嗦重復的部分,應該要刪繁就簡、同義合并;對于邏輯不清的部分,應該要盡量的理出層次和頭緒,并在譯文中體現出來;對于斷句或是語意不完整的部分,應該首先進行句法的轉換,并加以補充,力求完整,另外如果下文接著說或繼續相關的內容,則應該在下文的翻譯中做到與此句相呼應,體現出上下文的關聯性和邏輯關系。

                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻