1. <span id="6ci5z"></span>
    <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
    <span id="6ci5z"></span>
    <span id="6ci5z"></span>

      1. <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"><nav id="6ci5z"></nav></output></ol>

      2. <legend id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></legend>

            1. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>

                1. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"></li></optgroup>
                2. <optgroup id="6ci5z"><li id="6ci5z"><del id="6ci5z"></del></li></optgroup>

                  <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>
                3. <span id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></span>

                        1. <span id="6ci5z"></span>
                          
                          <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        2. <optgroup id="6ci5z"></optgroup>
                        3. <acronym id="6ci5z"></acronym>
                          <strong id="6ci5z"></strong>
                          <acronym id="6ci5z"><sup id="6ci5z"></sup></acronym>

                          <span id="6ci5z"><blockquote id="6ci5z"></blockquote></span>
                            <track id="6ci5z"></track>

                            <ol id="6ci5z"><output id="6ci5z"></output></ol>
                            <track id="6ci5z"><i id="6ci5z"></i></track>

                              上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

                              首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語翻譯中おまけに/しかも/そのうち/それに的差異
                              日語翻譯中おまけに/しかも/そのうち/それに的差異
                              http://m.chaziyoushebei.com/ 2016-07-29 09:16 上海日語翻譯
                              日語翻譯中おまけに/しかも/そのうち/それに的差異
                               
                              在日語翻譯中おまけに/しかも/そのうち/それに這四組詞組都可以翻譯成“累積”,但在具體的使用場合確實不一樣的,今天小編就來為大家講解一下。
                               
                              「おまけに」
                              【詞義】俗語,以評價的口吻表示遞進累加,意為,在前項主要內容上再附加后項。不用于書面語言和口語中的鄭重場合,以及命令、愿望等的表達。
                              例:あの店のランチは安くておまけに量も多いよ。那家店物美價廉。
                              授業にほとんど出ないし、おまけに宿題もしない學生だ。幾乎不來上課,也不寫作業的學生。
                               
                              「しかも」
                              【詞義1】
                              用于客觀敘述表達中的遞進累加。前后項無主次之分,不用于主觀表達。多為書面語言。
                              例:彼は結婚している。しかも子供が3人もいる。他已經結婚了,而且都有三個孩子了。
                              【詞義2】
                              用語逆態表達,接續前后兩個矛盾,相悖的事項。為書面語。
                              例:約束の日も過ぎたのに、しかも返事が來ないなあ。已經過了約定的日子,卻還沒有回信。
                               
                              「その上」
                              【詞義】以遞進累加的語氣鏈接前后兩項,表示「だけでなく また」之意。
                              多用于書面語言及口語中的鄭重場合。
                              例:卵は安い、その上栄養もある。雞蛋便宜又有營養。
                               
                              「それに」
                              【詞義】以遞進累加的語氣連接前后兩項,但語氣不如「その上」強。多用于日常會話,可用于第一人稱的意志與愿望表達。
                              例:今日は暑い、それに濕度も高いから大変だよ。今天又熱,濕氣又重,真糟糕。
                              この店は安い、それに品物も揃えっている。這家店很便宜,東西也很齊全。

                              近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

                              宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務。
                              相關新聞信息

                              更多>>翻譯組合

                              久久精品国自产拍天天拍_超爽无码一二三区中文字幕_AV中文字幕大全免费_久久无码人妻